--To read this post in English, click here.
韓国語で、Yes は、「ねー」という。ちなみに No は「あにょ」。
ところが、オランダ語では、「ねー」は No なのだ。
オランダ語になじんでいた私にとって、韓国語の Yes/No は
とてつもなく難しかった。
頭で理解していても、いちいち考えてからでないと Yes/No が出てこない。
考えたあげく、逆の意味で「ねー」と言ってしまったり。
一昔(以上!)前のこと、卒業旅行でインドに行った。
そこでは、首を横に傾けるとYes だった。
分かっているのに、どうしようかな、わからないな、というときに、
つい首を傾けてしまい、自分も相手も混乱させていた。
韓国語の「ねー」には、ある日気がついたら、慣れていた。
この感覚は、何もわからない赤ん坊だった子供が、いつの間にか、
『明日』とか『明後日』とか、『何曜日』とか、目に見えない概念を
理解していることに気がついたとき、に近い。
時の流れを感じた、ということか。
新しい言葉をはじめるぞ、と語学本を手にするときの わくわくする感じが好き、 カフェでのんびり外国語の小説をよむのが好き、バックグラウンドが違う人とおしゃべりするのが好き、 いろんな国の言葉を学ぶのが好き、それでもモチベーションを保つのは難しいなと感じることはありませんか?そんなときにのぞいてみてください。
2008年6月1日日曜日
雨の日に
トイレで。
個室に入ろうとしたら、折りたたみの傘が目に入った。
細くておしゃれな女性が鏡に向かっている。
ちらっと、苦手なタイプかも、と思った。
正しくいうと、うらやましいタイプ、かもしれない。
身繕いに手間をかけたくない私が、おしゃれな人を
うらやましがるのは間違っていると思う。
「傘、違いますか?」 声をかけたら、
「いいえ、違います。ありがとうございます。」
と、素敵な笑顔で振り返った。
その瞬間、彼女に好意をもった。
そのくらい、すてきな笑顔だった。
さて、外に出ようとしたら、
並んでいたおばさまが、
「傘、違いますか?」と声をかけて下さった。
「いいえ、違います、ありがとうございます。」と答えながら、
笑いがこみ上げてきた。
端から見たら、すてきな笑顔に見えたかも。
個室に入ろうとしたら、折りたたみの傘が目に入った。
細くておしゃれな女性が鏡に向かっている。
ちらっと、苦手なタイプかも、と思った。
正しくいうと、うらやましいタイプ、かもしれない。
身繕いに手間をかけたくない私が、おしゃれな人を
うらやましがるのは間違っていると思う。
「傘、違いますか?」 声をかけたら、
「いいえ、違います。ありがとうございます。」
と、素敵な笑顔で振り返った。
その瞬間、彼女に好意をもった。
そのくらい、すてきな笑顔だった。
さて、外に出ようとしたら、
並んでいたおばさまが、
「傘、違いますか?」と声をかけて下さった。
「いいえ、違います、ありがとうございます。」と答えながら、
笑いがこみ上げてきた。
端から見たら、すてきな笑顔に見えたかも。
登録:
投稿 (Atom)