2012年1月22日日曜日

お金の洗濯

韓流ドラマ All in (*1)に、

돈세탁という言葉が出てきた。

돈 (トン)金
세탁 (セタク)洗濯

これって、「マネーロンダリング」だよね。
金の洗濯って、なんか直接的というか、
あっけらかんとしすぎじゃないかと思ったのだけど、
考えてみると英語のmoney laundering も
まさに「金の洗濯」なのだった。

中国語も「洗銭」。
そのまんまだね。 

ちなみに、韓国語では
자금 세탁 (資金洗濯) の方がよく使われるっぽい。 

---
(*1)
オールインで始める韓国語
~シナリオ対訳集~(キネマ旬報社)

0 件のコメント: