2012年9月29日土曜日

ATM違い

--To read this post in English, click here.

ミラノ空港から市内まではリムジン、、もといシャトルバスで移動した。

バスの切符は大抵タバコ屋 Tabacchi で買えるのだけど、その日は
もう閉まっていた。

近くにあったバス券売機で買おうとしたら、
通りがかりのおじさんが、バスドライバーに直接払え、という。

バスで運転手に直接5ユーロ渡そうとすると、
彼が情熱的!になにやら説明しだした。
どうやらATMで乗車券を買ってこい、といっているようだ。
ATMって、さっきの券売機だよね。
さっきのおじさんは直接払えっていってたんだけどな。
と思いつつ、
スーツケースだけ先に乗せてもらって、再び切符を買いに。

そして切符を手に戻ってくると、
一瞬笑顔を見せた彼は、なにやら渋い顔になり頭を振った。

そして再び情熱的になにやら語る。
指さしたシャツには、ATMのロゴが。。。

その瞬間、飲み込めた。

つまり、空港からミラノ市内へのバスは二つの会社が運行していて、
私はATM社の切符を買うべきだったのに、別の方を買ってしまったのだ。

あらら。。

ひとしきり語った後、OK、と彼はいい、結局乗せていってくれた。

Grazie mille.  ごめんね。

2012年9月22日土曜日

Brava!

--To read this post in English, click here.

ローマテルミニ駅のスーパーマーケットでのこと。

レジでかごの中身をベルトコンベアに並べて、
空いたかごをカウンタの下にあるかごに重ねようとしたら、
いっぱいでもう入らなかったのさ。
2種類のかごが一緒くたに重ねられていたから。
でも、ちょっと直したら、
じゃーん、すっきりおさまった。

そしたら、

"Brava!"

と後ろに並んでいたかわいいおばあちゃんが大拍手。
ちなみに、"Brava" は "Bravo"の女性形。

そんな大したことじゃないけど、と思いつつも一気に楽しくなる。
"Grazie mille."  (ありがとうございます)

この陽気なとこ、イタリア人って素敵。

2012年9月4日火曜日

SALDI


ミラノの7月はバーゲンの季節だった。

SALDI (セール)の文字があちこちに。

ある店のショーウインドウに
各国語の「セール」の文字が貼られていた。

saldi (イタリア語)

sale  (英語)

verkoop (オランダ語)

et cetra...


そして日本語は、、、

「販売」 だって。
ぷぷぷ。。

辞書を引くとそう出てくるのかも。