2011年9月23日金曜日

言葉の織りなす text

text = to weave

textile  布
texture  生地、質感
context=con(一緒に)+text  文脈
pretext=pre(前)+text  言い訳
subtext=sub(下)+text  言外の意味

文章と布の語源は一緒だったのね。

2011年9月21日水曜日

紫陽花は水の花ではなくて


HYDR は、ギリシア語で"水"の意味。

たとえば、

dehydrate
de(取り除く)+hydr =「水分を失う」

rehydrate
re(再び)+hydr = 「水分を補給する」

hydroelectric = 「水力発電(の)」


ふーん、なるほどね。紫陽花(hydrangea)は
梅雨に咲くから水の花なのね。。

と思ったら、そうではなくて、
種の袋が昔のギリシアの水の容器"water vessel" に
似ているのだって。

そういえば、
あじさいの種って、見たことないなぁ。

2011年9月17日土曜日

通勤とは、場所を変えること

commute = 通勤、通学する。

「通勤、通学」というと、
『満員電車』(ため息。。)のイメージ
だったのだけど、

英語の語源をみると、

com(強意) + mut (change) なのだ。

つまり「場所を変える」ということ。

"change"といわれると、ポジティブなイメージだぁね。

休みあけたら、
ハミングしつつ元気に通勤、できるかなぁ。。。

ちなみに、
MUT (change) の仲間

mutation 変化、変形
immutable   不変の
permutation  順列(数学のね)